1 Corinthians 6:9-11 and 1 Timothy 1:10 refer only to abusive relationships and do not address modern same sex relationships.
Key Terms: Arsenokoitai and Malakoi
Some revisionists attempt to make the two texts, 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10, irrelevant to modern same sex relationships. The main issue lies in the translation of the Greek words arsenokoitai and malakoi in 1 Corinthians 6:9 and arsenokoitai in 1 Timothy 1:10.1 William Petersen, “Can ARSENOKOITAI Be Translated by ‘Homosexuals”?” (1 Cor 6:9; 1 Tim 1:10) Vigiliae Christianae 40 (1986), 189. “Therefore, when viewed either from the perspective of the ancient world or contemporary society, the translation of ἀρσενοκοῖται by ‘homosexual’ is seen to be mistaken.” This is best illustrated in thirteen different translations of 1 Corinthians 6:9:2 Dale Martin, Sex and the Single Savior: Gender and Sexuality in Biblical Interpretation. (Louisville: John Knox Press, 2006), 43. “I am not claiming to know what ἀρσενοκοῖτes meant. I freely admit it could have been taken as a reference to homosexual sex.”
9 Don’t you know that people who are unjust won’t inherit God’s kingdom? Don’t be deceived. Those who are sexually immoral, those who worship false gods, adulterers, both participants in same-sex intercourse. Footnote: or submissive and dominant male sexual partners. (Common English Bible)
9 Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men(New International Version) A footnote says the words “men who have sex with men” is a translation two Greek words that refer to the passive and active participants in homosexual acts.
9 Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor practicing homosexuals (Today’s New International Version)
9 Don’t you realize that those who do wrong will not inherit the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, or who worship idols, or commit adultery, or are male prostitutes, or practice homosexuality, (New Living Translation)
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites, (New King James Version) Footnote: defines “homosexuals” as those submitting to homosexuals and sodomites as “male homosexuals.
9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, (King James Version)
9 Do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, male prostitutes, men who engage in illicit sex, (New Revised Standard Version Updated Edition, 2021). Footnote: the meaning of the two Greek words is “uncertain.”3https://www.biblegateway.com/passage/?search=1+Corinthians+6&version=NRSVUE
9 Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, (New American Standard Bible)4Preston Sprinkle, People to Be Loved: Why Homosexuality is Not Just an Issue. (Grand Rapids: Zondervan, 2015), 119. “The NASB goes on to translate arsenokoites as ‘homosexuals,’ which is a terrible translation.” Footnote: The two Greek words could refer to submissive and dominant male homosexuals.
9Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals, (New English Translation)
9 Surely you know that the people who do wrong will not inherit God’s kingdom. Do not be fooled. Those who sin sexually, worship idols, take part in adultery, those who are male prostitutes, or men who have sexual relations with other men, (New Century Version)
9 Don’t you know that the unjust will not inherit God’s kingdom? Don’t be deceived! Neither immoral people nor idolaters, nor adulterers, nor practicing homosexuals of whichever sort, (The Kingdom New Testament by N.T. Wright)5The two words of 1 Cor 6:9 can be translated in three ways: (1) passive and active persons, (2) two examples of immorality, (3) two separate actions: male prostitutes and active gay men.
Robert Gagnon translates the text:6 Robert Gagnon. The Bible and Homosexual Practice: Text and Hermeneutics (Nashville: Abingdon Press, 2001), 303-304. Bernadette Brooten, Love Between Women: Early Christian Responses to Female Homoeroticism. (Chicago: University of Chicago Press 1996), 260. “’men who assume a passive sexual role with other men’ (malokoi), and ‘those who have sex with men (arsenokoitai)’”. Victor Furnish, Moral Teaching of Paul: Selected Issues. 3rd ed. (Nashville: Abington Press, 2009), 80 “It could refer to ‘a male who lies [has sex] with a male’ or to ‘a male who lies [has sex] with’ either a male or a female. In this case the first meaning is likely because the word that immediately preceded it in 1 Cor 6:9b…” Or do you not realize that unrighteous people will not inherit God’s kingdom? Stop deceiving yourselves. Neither the sexually immoral (pornoi), nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate males who play the sexual role of females (malakoi), nor males who take other males to bed (arsenokoitai)…7 Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι ⸂θεοῦ βασιλείαν⸃ οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
Considering the translation dilemma, some revisionists have taken a two-fold approach.
According to the first approach arsenokoites and malakos are not unquestionable references to modern same sex relationships. Matthew Vines states:
So even the sexual use of malakos doesn’t necessarily refer to same sex behavior…as we’ve seen malakos doesn’t refer to merely a single act. It encompasses an entire disposition toward immoderations.8Matthew Vines, God and the Gay Christian: The Biblical Case in Support of Same-Sex Relationships. (New York: Convergent Books, 2004), 122.
So even if the compound word arsenokoitai did originate from Leviticus, that still wouldn’t tell us what it means in 1 Corinthians 6.9 Vines, God and the Gay Christian, 124.
Regarding the connection of arsenokoitai (1 Cor 6:9; 1 Tim 1:10) to the Levitical texts, James Brownson10
Andrew Goddard, Review: James V. Brownson, Bible, Gender, Sexuality: Reframing the Church’s Debate on Same-Sex Relationships.
“Finally, even on Brownson’s home turf of biblical exegesis, there are a number of places where his claims are highly debatable and represent a minority view among commentators. These include his quick dismissal of the widely accepted view that arsenokoitai is a term originating in Paul’s reading of Leviticus 18 and 20, his view that lesbianism is not a concern in Rom. 1 (contra Brooten and others), and his reading of 1 Tim. 1 that makes no mention of the widely recognized echoes of the Decalogue in the vice list and instead conflates three broad terms so as to narrow the concern to the sex trade in young boys for older men.” states that linking them “is speculative and lacks external confirming evidence.”11 James Brownson. Bible Gender Sexuality: Reframing the Church’s Debate on Same-Sex Relationships. (Grand Rapids: Eerdmans, 2013),271.
The second approach maintains that if the texts are describing same sex relationships, they are referring to those that are abusive.
Karen Keen writes:
The apostle Paul likely had in mind what he saw around him namely, pederasty or sex with male slaves and prostitutes.12 Karen Keen, Scriptures, Ethics & the Possibility of Same-Sex Relationships. (Grand Rapids: Eerdmans, 2018), 18.
Matthew Vines states:
One of the most prominent forms of sexual exploitation in the ancient world was the practice of pederasty. If arsenokoitai does refer to male same sex behavior, it’s likely that it refers to pederasty.13 Vines, God and the Gay Christian, 125.
Such statements seek to eliminate 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10 from the discussion of modern same sex relationships. The evidence and information surrounding these texts do not provide as much information as Romans 1:26-27, however they do supply additional information from Paul as to the practice of same sex relationships.
Even though Vines admits arsenokoitai (1 Cor 6:9) could be connected to the Levitical text14 Vines, God and the Gay Christian, 123., he contends that 1 Corinthians 6:9 and Romans 1 are not applicable to the committed same sex relationships that exist today15 Vines, God and the Gay Christian, 114. “We’ve found that, while Paul’s words are certainly negative, they appear in a context that differs greatly from the debate taking place within the church today.”. To support his claims, Vines redefines two Greek words (arsenokoites and malakos) in 1 Corinthians 6:9 and uses those definitions to influence his reasoning. He limits arsenokoites to only abusive relationships and he denies malakos refers to the passive person in a same sex relationship. He states:
The word malakos actually was more frequently applied to men who succumbed to the charms of women.16 Vines, God and the Gay Christian, 120.
So even the sexual sense of malakos doesn’t necessarily refer to same-sex behavior. In fact, reading it as a reference in same sex behavior is a recent trend in biblical interpretation.17 Vines, God and the Gay Christian, 122.
Vines’ assumption that Romans 1 does not apply to modern same sex relationships seems to have influenced his understanding of 1 Corinthians 6:9. He does not view the clearer text of Romans 1 as relevant to all same sex relationships18 Vines, God and the Gay Christian, 131., nor does he use that text to interpret a more confusing text (1 Cor 6:9). Instead, Vines appears to reason backwards. That and his new definitions of the two Greek words in 1 Corinthians 6:9 provide a questionable foundation for God’s approval of modern same sex relationships. Even though Vines contends the Bible is silent “on committed same-sex relationships,” he admits this “silence” does not mean God approved.19 Vines, God and the Gay Christian, 131. “Granted, the Bible’s silence on committed same-sex relationships doesn’t necessarily mean those relationships are blessed.”
Definition of arsenokoitai
The word for male in the Septuagint (Greek translation of Hebrew bible) is arseno and the word for bed is koite. (NOTE: The English word coitus “sexual intercourse” is a derivative of koite.) The term means sexual acts happening in a bed.20 “Invariably κοίτηςhas, as one might expect, a verbal force on which is dependent the object or adverb specified, in the first half of the word.” David Wright, “Homosexual or Prostitutes? The Meaning of Arsenokoitai, (1 Cor 6:9; 1 Tim 1:10),” Vigiliae Christianae, Vol 38, No 2 (1984), 130. In 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10 Paul uses the term arsenokoitai which originates in the Levitical texts.21 Paul uses Lev 18:5 and 19:18 in Rom 10:5, 13:9; Gal 3:12, 5:14. In both texts he addresses both consensual and nonconsensual same sex relationships. This indicates he chose the compound word22 Paul uses a compound word for idolaters (εἰδωλολάτραι). The word είδωλο is the term for idol and λάτραι is the word for worship or serve. Paul creates a compound word in 1 Thess 4:9 (theodidaktai: θεοδίδακτοί) from Isa 54:13 (didaktous theos). Isa 54:13 says “taught by the LORD” and 1 Thess 4:9 says “taught by God.” on purpose and was not just addressing pederasty. If Paul had meant to limit the 1 Corinthians 6:9 text to pederasty it stands to reason he would have chosen paiderastes (lover of boys).
The Hebrew equilavent of the compound23 Sprinkle, People to Be Loved,108. Other compound words can be formed using koite. A doulokoites is one who sleeps with slaves. A metrokoites is one who sleeps with his mother. Greek word24 ἀρσενοκοῖται arsenokoitai25 It is not unusual either in English or Greek to transform a verb into a noun. Someone who “swims” (verb) can be called a “swimmer.” Other examples include playwright, fishermen, and birdwatcher. The word koitai means to “lie with” and “arsen” are men, hence arsenokoitai are men who lie with other men. Sprinkle, People to Be Loved, 109. Arsenokoitai is only used twice in the New Testament. The term first appeares in the verb form around the first century B.C.E. in the Sibylline Oracles (2.73). Since it is not used in other literature, some believe Paul “created” the word. used in 1 Corinthians 6:9 is mishkav zakar (“who sleep with other males”). Arsenokoitai is defined in the Greek English Greek Lexicon as “a man who engages in sexual activity with a person of his own sex.”26 Bauer, W., F. W. Danker, W. F. Arndt, and F. W. Gingrich. Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 3d ed. (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 135. It is quite possible mishkav zakar was commonly used in Paul’s day and being bilingual, he decided to use the Greek equivalent. The Hebrew phrase “lying with a male” (mishkav zakar) is used synonymously with same sex relationships regardless of age or role of either male. Leviticus 20 condemns the behavior regardless of age or motive of the participant.
James DeYoung expresses the same understanding:
Paul coined arsenokoitai from Leviticus 20:13, which forbids adult homosexual behavior without distinguishing forms. Paul does not make distinctions. Also, Leviticus holds both partners morally culpable to the point of being put to death and being “cut off.” Adult mutuality in same-gender behavior must fall within the parameters Paul gave the term. Finally, Leviticus influenced Paul to use two terms, malakoi and arsenokoitai, in 1 Corinthians.27 James B. DeYoung, Homosexuality: Contemporary Claims Examined in Light of the Bible and Other Ancient Literature and Law. (Grand Rapids: Kregel Publications 2000), 201.
Torah and arsenokoitai
Same sex relationships are opposed in Torah (Lev 18:22; Lev 20:13). Paul was a well-educated Jew and as such he would have found harmonizing such behavior with creation and the ethics of Torah basically impossible. When writing to the early Christians (who knew only Greek) in 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10, it was natural for him to use arsenokoitai,the Greek equivalent of Leviticus 18:22 and Leviticus 20:13.28 Sprinkle, People to Be Loved, 111-112. Even though this was the first and only time the word is used in the New Testament, evidently Paul believed his readers would understand it.29 Combining words can be a problem in English. For example, “outbuilding” and “outhouse” can have different meanings and yet the wording is similar. The story is told of an American missionary who, through a German translator, preached a sermon on Job of the Old Testament. The missionary later learned he had preached a sermon on “work”! It is unimaginable that Paul could have approved of same sex relationships in a consensual, committed, monogamous relationship and condemn same sex relationships either in a casual or an abusive/non-monogamous context.
Revisionist writers, arsenokoitai, and the Levitical texts
Several influential revisionist writers admit the Levitical texts supply the background for Paul’s use of arsenokoitai in 1 Corinthians 6:9:
(1) Robin Scroggs states:
I have argued above that in early rabbinic legal discussion, the term most often used to describe male homosexuality is mishkav zahur, ‘lying with a male.’ Arsenokoites can be seen as a literal translation of the Hebrew phrase.30 Robin Scroggs, The New Testament and Homosexuality: Contextual Background for Contemporary Debate. (Philadelphia: Fortress Press, 1983), 107-108.
(2) Matthew Vines concedes:
So it’s possible that Paul coined the term arsenokoitai based on his familiarity with the Greek translation of Leviticus 20. 31 Vines, God and the Gay Christian, 123.
(3) WilliamPetersen believes arsenokoitai connects to Leviticus and should be translated:
the ones (masc.) who lie/sleep with men.32 William Petersen, “Can ARSENOKOITAI Be Translated by ‘Homosexuals”?” (1 Cor 6:9; 1 Tim 1:10) Vigiliae Christianae 40 (1986), 187. Peterson believes the translation of “homosexual” is unacceptable. Sprinkle believes the NASB translation “is a terrible translation.” Sprinkle, People to Be Loved, 119.
(4) Williams Loader agrees:
Exploitation was a common feature in most same-sex encounters, but not all. Thus it is better to take the word as closely cohering with what Paul condemns in Romans 1 and reflecting the prohibitions of Lev 18:22 and 20:13 on which it appears to be built. 33 William Loader, The New Testament on Sexuality (Grand Rapids: Eerdmans, 2012), 331-334.
(5) David Wright is convinced the parallel text in Leviticus 20:13 (meta arsenos koiten gynaikos)34μετὰ ἄρσενος κοίτην γυναικός is so close to Paul’s arsenokoitai that it is “surely inescapable.”35 David Wright, “Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of Arsenokoitai (1 Cor 6:9; 1 Tim 1:10),” Vigiliae Christianae, Vol 38, 2 (1984), 129.
Definition of malakos
The word malakoi (μαλακοὶ)36 Vines, God and the Gay Christian, 122. “New Testament scholar David Fredrickson has argued that malakoi in 1 Corinthians 6:9 be translated as ‘those who lack self-control.’ Based on the evidence, that translation stands on firmer footing than any interpretation that defines the word as a specific reference to same-sex behavior. As we’ve seen, malakoi doesn’t refer to merely a single act. It encompasses an entire disposition toward immoderation.” in 1 Corinthians 6:9 is translated “sexual perverts” (Revised Standard Version) and “passive homosexual partners” (New English Translation). Because there is no background information for malakoi its definition is more ambiguous. Consider the following:
(1) It can mean “soft” as in describing a garment (Matt11:8; Luke 7:25).37 It can be used to describe a male who shaves his chest hair.
(2) It can mean “pleasant” (Pro 26:22).
(3) It can mean “gentleness” (Pro 25:15).38 Both Proverbs texts are from the Septuagint.
Sexually, the word refers to someone who is penetrated while arsenokoitai refers to the penetrator. The term has been used to describe effeminate39 KJV boys or the “passive person” in same sex relationships, but it should not be assumed every malakoi was involved in same sex activity.
Arsenokoitai and malakos as descriptive of same sex relationships
The Greek text of 1 Corinthians 6:9 reads “neither the adulterers (οὔτε μοιχοὶ), neither the malakoi (οὔτε μαλακοὶ), neither the arsenokoitai (οὔτε ἀρσενοκοῖται).” The term malakoi is found between two immoral active behaviors—adultery and same sex activity—and can easily imply “soft.” This understanding of malakoi 40 Vines, God and the Gay Christian, 122. “So even the sexual sense of malakoi doesn’t necessarily refer to same-sex behavior.” is also supported by Greek lexicons that define the term: “to be passive in a same-sex relationship.”41 BDAG, 613. Michael Ukleja makes the following observation about the definition of malakos when used with arsenokoitai:
While there is some ambiguity with regard to μαλακός, it is not beyond reason to use the word representing the passive parties in homosexual intercourse.
This is even more reasonable when it is in juxtaposition with ἀρσενοκοίτης which does imply an active homosexual role. It is interesting that in Aristotle’s Problems, a lengthy discussion of the origins of homosexual passivity, he employs the word μαλακός. In its general sense the word does mean “unrestrained,” but not without any particularity homosexual context.42 Michael P. Ukleja, “The Bible and Homosexuality Part 2: Homosexuality in the New Testament,” Bibliotheca Sacra 140, no. 560 (1983), 351.
Robin Scroggs further explains:
If the malakos43 Malakos is singular and malakoi is plural. Arsenokoites is singular and arsenokoitai is plural. points to the effeminate call-boy, then arsenokoites in this context must be the active partner who keeps the malakos as a “mistress” or who hires him on occasion to satisfy his sexual desire.44 Scroggs, New Testament and Homosexuality, 108.
Bruce Winter writes:
Furthermore, the citing of the term μαλακός first, with its very strong connotations of passive homosexuality, would have automatically expected a word describing an active homosexual. It was not a reference to a male prostitute. If Paul had been seeking a specific term proscribing that profession, the LXX’s choice of πορνεύων in Deuteronomy 23:17 would have provided him with an appropriate one (Cf. 1 Cor. 6:15) …
This interpretation helps to answer the question why Paul used two words to describe homosexual persons (6:9), rather than one general term. He referred to the passive and active partner in homosexual intercourse because Roman society and literature observed such a distinction. Those who engaged in homosexual activity assumed either one role or the other.45 Bruce Winter, After Paul Left Corinth: The Influence of Secular Ethic and Social Change (Grand Rapids: Eerdmans, 2001), 119-120.
Mark Smith observes the following:
Active/passive distinctions between male homosexual lovers have been commonplace in every culture for which we have any evidence of homosexual activity in history, including our own.46 Mark Smith, “Ancient Bisexuality and the Interpretation of Romans 1:26-27,” Journal of American Academy of Religion IXIV/2, 228.
Roy Ciampa and Brian Rosner agree with Mark Smith:
With the next two terms Paul refers to homosexual behavior of one form or another. Rather than referring to “male prostitutes and practicing homosexuals” (TNIV), they are better understood as referring to those who willingly play the passive and active roles in homosexual acts.47 Roy Ciampa and Brian Rosner, The First Letter to the Corinthians. (Grand Rapids: Eerdmans, 2010), 241.
William Loader provides his understanding of the two words:
On balance, then, Paul probably uses the two terms with reference to men who engage in same-sex behavior, with the first referring to the willing passive partner, whether by private consent or as a male prostitute, “those who engage in sexual penetration by other men”, and the second referring to “those who engage in sexual penetration of other men”, which would have a broader reference and include, but not be limited to exploitation, also by force.48 Loader, The New Testament on Sexuality, 331-332.
My own reading of the two terms which appear in the lists of 1 Corinthian 6:9-10 and 1 Timothy 1:10 is close to Wesley’s and concludes on the balance of probability, the words do refer to active and passive partners in male same-sex relations.49 Sprinkle, (ed), Homosexuality, the Bible, and the Church. William Loader, Response to Wesley Hill,150.
The footnote of 1 Corinthians 6:9 in the English Standard Version reads: “The two Greek terms translated by this phrase refer to the passive and active partners in consensual homosexual acts.” The footnote in the Christian Standard Bible reads: “Both passive and active participants in homosexual acts.”The footnote in the Common English Bible says they refer to “submissive and dominant male sexual partners.” Considering Paul’s use of Greek words, the situation described in 1 Corinthians 6:9 better fits a consensual same sex relationship than an exploitive one. In addition, the word malakos appears in the list of those who will not inherit the kingdom of God. If Paul had been referring to the practice of pederasty or sex with same sex nonconsensual partners, they would have been considered victims and not guilty participants.50 Loader, The New Testament on Sexuality, 328.
Arsenokoitai in 1 Timothy 1:10
1 Timothy 1:10 appears in the context of behaviors that do not conform to the gospel. While
malokos is not found in 1 Timothy 1:10, arsenokoitai is sandwiched between individuals who are immoral (porneia) and slave traders. This indicates the seriousness of the conduct.51 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς Assuming porneia includes adultery, arsenokoitai could be an additional form of “unfaithfulness” in the homosexual world. If that is the case, adultery and homosexuality could be seen as condemned parallels. According to Loader, slave traders could have easily been involved in supplying young boys for older men.52 Loader, The New Testament on Sexuality, 333.
As a trained rabbi Paul wrote using Torah as a foundation for his teaching. Unacceptable behaviors have strong roots in Torah and 1 Timothy 1:10 closely parallels the fifth through the ninth commandments.
- “who kill their fathers and mothers” (Honor your father and mother)
- “murderers” (You shall not murder)
- “sexually immoral” (You should not commit adultery)
- “slave traders” (You should not steal)
- “liars and perjurers” (You shall not bear false witness)
Summary of Assumption Four
Some revisionists believe that monogamous, consensual, and committed same sex relationships did not exist in the first century. However, information from secular sources both before and after Paul supports the existence of same sex monogamous relationships in the Greco-Roman era even though they were in the minority.53 See the information provided in Assumption Three. For further information consider the following:
- Thomas K. Hubbard, Homosexuality in Greece and Rome: A Sourcebook Basic Documents. Berkeley: University of California Press, 2003.
- Louis Crompton, Homosexuality & Civilization.Cambridge: Harvard University Press, 2003.
Paul’s stance regarding immoral behavior is pronounced throughout his ministry.54 Christian Reformed Church Report on Human Sexuality, 102.
(1) He urges the church to avoid sexual immorality and not live like pagans (1 Thess 4:3-5).
(2) He rebukes the church in Corinth for not standing against a man who is having sex with his stepmother (1 Cor 5:1-11).
(3) He states that Christians must not have sex with prostitutes (1 Cor 6:12-20).
(4) He mentions sexual immorality first in the “sin lists” of Galatians 5:19 and Colossians 3:5.
(5) He emphasizes that Christians are not to have even a “hint of sexual immorality” (Ephesians 5:3).
(6) His possible references to “homosexual relationships” always appear in negative contexts (1 Cor 6:9-11; 1 Tim 1:10).
Judaism rejected same sex relationships regardless of the situation (abusive or consensual). Paul’s writings reflect his love for and respect of Torah, and when Leviticus 18:22; 20:13; 1 Corinthians 6:9; 1 Timothy 1:10; and Romans 1:26-27 are read without any comment they are consistent in opposing these relationships.
Much of the discussion of same sex behavior in 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10 has centered on the translation of two Greek words. While arsenokoitai is easily connected to the Levitical texts the word malakoi has been more problematic. Regardless, both texts are included in activities that Christians are to avoid.
In addition to Paul’s use of malakoi and arsenokoitai to describe immoral behavior, in Romans 13:13 he incorporates a different word that is connected to the Levitical texts (as in 1 Cor 6:9). Instead of using the common word for sexual immorality (porneia)55 1 Cor 7:2 “But since sexual immorality occurring… ” (διὰ δὲ τὰςπ ορνείας). he uses the Greek word for bed (koitais)56 ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ, which is the same term used for bed in Leviticus 18: 22 and Leviticus 20:13. The word is also used in Hebrews 13:4 (marriage bed).57τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους ⸀γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός (Heb 13:4).
Paul spent 18 months in Corinth and knew the Corinthians quite well as indicated by his “exchange of letters.” That being the case it is very possible he knew of committed and monogamous same sex relationships. Regardless, he makes no distinction between those relationships and other same sex relationships any more than he distinguishes between immoral behaviors committed by Christians and non-Christians.
Paul condemns sinful behavior in 1 Corinthians 6:9-1158 Of the ten of the items in 1 Cor 6:9-10, six are repeated from 1 Cor 5:11. Paul uses porneia six times in his corpus and five of them are found in 1 Corinthians 5-7. but he also stresses how, as Christians, they have been washed, sanctified, and justified. When the Greeks wanted to show a strong contrast, they used the Greek word alla. This term appears before washed, sanctified, and justified therefore emphasizing what they had been and presently were.59 καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν. Regardless of the motivation for same sex activity, Paul targets the what and not the why. He teaches they could not choose what they wanted to do with their bodies60 1 Cor 6:19 “your bodies are temples of the Holy Spirit…received from God.” because they were not their “own” and “were bought at a price” (1 Cor 6:19b and 20a). Failure to use one’s body correctly dishonors God (1 Cor 6:20b).
The list of sins in 1 Corinthians 6:9-11 form an inclusion61 “Inherit the kingdom of God” in 1 Cor 6:9 and at the end of 1 Cor 6:10 form an inclusion. of those who “will not inherit the kingdom of God” (1 Corinthians 6:9-10).62 All the sins are equally condemned. The text has a twofold function:
(1) It reminds the readers of their past.
(2) It provides a warning to not fall back into their previous lifestyle.
He wants his readers to realize they WERE (past tense) among these who would not “inherit the kingdom of God,” but they were not NOW (present tense).63 Regardless of the sin, Paul emphasized their forgiveness. Paul believes sinful behavior can be altered (1 Cor 6:9).
In a summary of 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10, William Loader writes:
Nothing in these writings suggests a departure from the wider Jewish rejection of same sex relations rooted in the Leviticus prohibitions and understanding of human beings as created either male or female.64 William Loader, “Reading Romans 1 on Homosexuality in the Light of Biblical/Jewish and Greco-Roman Perspectives of Its Time,” Zeitschrift fur die Neutestamentliche Wissenschaft 108 (1) (2017),128.
Consider the following:
(1) If same sex, loving, monogamous, Christian relationships are acceptable, does the same hold true for envy, murder, deceit, gossip, and slander (also mentioned in Rom 1:28-29) if engaged in by loving, monogamous Christians?65 Sprinkle, People to Be Loved, 101.
(2) If God does not bless same sex relationships, is it wise to promote those relationships among God-loving Christians? 66 Vines, God and the Gay Christian, 131.
(3) If same sex relationships are only wrong if committed outside of a mutual and committed atmosphere, would incest in a mutual and committed atmosphere be acceptable?
Sam Kitching says
Appreciate you and your work.